名人英語怎么說?名人 [míng rén][釋義] celebrity; famous person; eminent person; notable; a man of mark;[例句]沒完沒了的電視節(jié)目和名人呼吁而導(dǎo)致的同情心疲勞 Compassion fatigue caused by endless TV and celebrity appeals 滿意請采納,謝謝!那么,名人英語怎么說?一起來了解一下吧。
名人celebrity[,p?:s?'n?liti]
n. 個性, 人格, (團體、地方、國家)特有特性, 名人
[醫(yī)] 人格; 個性
翻譯如下:
名人(尤指娛樂界或體育界的)用英語
簡單的說star,或figures就可以了。
例句:
他用自己最喜歡的幾位體育明星的照片裝飾房間。
He decorated his room with pictures of all his favorite sports figures
“強風(fēng)大背頭”的英文名是Strong wind with a big back。
這個英文翻譯直接傳達了“強風(fēng)大背頭”在中文中的意思,形象地描述了頭發(fā)向后被吹拂,使頭發(fā)在后腦勺呈現(xiàn)出豐滿的效果,就像在強風(fēng)吹拂下一樣。然而,值得注意的是,這個翻譯可能不是在西方文化中用于形容發(fā)型的常見或廣泛接受的表達方式。
在翻譯成英文時,要考慮文化差異和當?shù)亓?xí)慣。在英語國家,可能有其他用于描述類似發(fā)型的習(xí)語或表達方式,這些更為熟悉和適合當?shù)赜^眾。因此,如果要用英文來描述這種發(fā)型,可以使用更為常見的詞匯,比如“swept-back hair”或“windblown hairstyle”,這些在英語中是常用來形容將頭發(fā)梳向后或被風(fēng)吹拂的發(fā)型,呈現(xiàn)出風(fēng)吹后的效果。
英文翻譯的原則
1、準確性:翻譯要準確傳達原文的意思,不添加、省略或曲解原文的信息。盡量保持內(nèi)容的一致性和完整性。
2、流暢性:翻譯應(yīng)該具有流暢性和自然性,讓讀者感覺像是本地人寫的一樣。避免生硬、拗口或過于文學(xué)化的表達。
3、語法和語序:遵循目標語言的語法規(guī)則和語序,使句子結(jié)構(gòu)合乎語言習(xí)慣。
4、文化適應(yīng)性:考慮目標文化的差異,確保翻譯在當?shù)匚幕尘跋氯菀桌斫夂徒邮堋?/p>
celebrity: [ si'lebriti ]
n. 名人, 著名,著名人士, 名聲, 名譽, 社會名流
名人:celebrity;notable;famous
person;eminent
person.
藝人:1:戲曲`曲藝`雜技等演員:actor;entertainer;
2:某些手工藝公認:artisan;handicraftsman
以上就是名人英語怎么說的全部內(nèi)容,以下是一些用來描述名人或英雄的英語單詞:Icon - 偶像,代表人物 Legend - 傳奇人物 Hero - 英雄,勇士 Celebrity - 名人,名流 Superstar - 超級巨星 Luminary - 杰出人物,名流 Titan - 泰坦,具有巨大影響力的人物 Idol - 偶像,崇拜的對象 Role model - 榜樣,模范 Iconoclast - 打破傳統(tǒng)的人。