暈倒用英語怎么說?在英語中,"暈倒"可以用"faint (away)"來表達(dá)。例如:"She fainted from hunger.""昏迷"則可以用"lose consciousness"來表示。例如:"He lost consciousness after the accident."另外,"昏迷"也可以用"fall down unconscious"來描述。那么,暈倒用英語怎么說?一起來了解一下吧。
他暈倒了
He fainted
雙語例句
1
一定是他暈倒了吧;也許他已經(jīng)死了。
Surely he must have fainted; maybe he was dead.
2
繼續(xù)再走一小時之后,他暈倒了。
He pushed on for an hour before he fell into a faint.
當(dāng)我們談到“pass out”和“go blank”這兩個短語時,首先要明確它們各自的含義和用法。在描述生理狀態(tài)時,“pass out”是一個常用的詞匯,它通常用來描述突然的暈倒、昏厥等生理反應(yīng)。例如,當(dāng)人們因為過度換氣、失血過多或極端情緒等原因,可能會突然失去意識,這時就可以說“他因為疼痛而昏了過去”(He passed out due to the pain)。
另一方面,“go blank”則更多地被用來描述心理或精神上的狀態(tài)。它表達(dá)的是一種思維上的空白或空白狀態(tài),就像突然失去了主意或思路一樣。例如,一個學(xué)生在考試前可能會感到焦慮不安,突然之間腦子里一片空白,不知道該怎么回答問題,這時就可以說“他因為緊張而大腦一片空白”(He went blank due to nervousness)。
總的來說,“pass out”和“go blank”在描述這兩種不同的狀態(tài)——生理和心理狀態(tài)——時,表現(xiàn)出了明顯的差異。前者關(guān)注于身體反應(yīng)和生理狀況,而后者則更側(cè)重于思維和心理的變化。了解這兩個短語的不同用法,可以幫助我們更準(zhǔn)確地表達(dá)自己在不同情境下的感受和經(jīng)驗。
在實際應(yīng)用中,選擇使用哪個短語往往取決于具體情境和所要表達(dá)的意思。
表示“昏倒”、“昏厥”的詞語在英語中通常使用“faint”和“pass out”。其中,“faint”被認(rèn)為是比較正式的用詞,“pass out”則多用于口語之中,它們在表示“昏倒”、“昏厥”、“失去知覺”、“不省人事”的情況下,大體含義相似,可根據(jù)需要使用。
例句展示其實際使用:
He always faints at the sight of blood.
他一看見血就會暈倒。
I was sorry to hear you fainted yesterday.
聽說你昨天暈過去了,我很抱歉。
She fainted/ passed out at the news that her parents were killed.
聽到父母親被殺害的消息她暈了過去。
The injured man fainted/ passed out from too much loss of blood.
受傷者失血過多暈倒了。
The atmosphere in the crowded hall became so stuffy that two of the women fainted/ passed out a few minutes ago.
大廳里擁擠悶熱,剛才有兩個婦女昏倒了。
他暈倒了
He fainted
雙語例句
1
一定是他暈倒了吧;也許他已經(jīng)死了。
Surely he must have fainted; maybe he was dead.
2
繼續(xù)再走一小時之后,他暈倒了。
He pushed on for an hour before he fell into a faint.
he faints
he went off in a faint
he fall down to the ground
以上就是暈倒用英語怎么說的全部內(nèi)容,表示“昏倒”、“昏厥”的詞語在英語中通常使用“faint”和“pass out”。其中,“faint”被認(rèn)為是比較正式的用詞,“pass out”則多用于口語之中,它們在表示“昏倒”、“昏厥”、“失去知覺”、“不省人事”的情況下,大體含義相似,可根據(jù)需要使用。內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。