酒駕英文怎么說?英語中酒駕的表達(dá)是 "drunk driving"。酒駕是指飲酒后駕駛機(jī)動(dòng)車輛的行為。在英語中,我們可以使用“drunk driving”或“drink driving”來描述這種行為。這些表達(dá)方式都是常用的,并且被廣泛使用。在英語中,那么,酒駕英文怎么說?一起來了解一下吧。
英語中酒駕的表達(dá)是 "drunk driving"。
酒駕是指飲酒后駕駛機(jī)動(dòng)車輛的行為。在英語中,我們可以使用“drunk driving”或“drink driving”來描述這種行為。這些表達(dá)方式都是常用的,并且被廣泛使用。
在英語中,“drunk driving”和“drink
driving”這兩個(gè)表達(dá)方式有著相似的意思,但在不同的地區(qū)和語境中可能有所不同。在美國和加拿大,人們更傾向于使用“drunk
driving”,而在澳大利亞和英國,人們更傾向于使用“drink
driving”。這些表達(dá)方式都是負(fù)面的,并且表示對(duì)于酒駕這種行為的譴責(zé)和批評(píng)。
嚴(yán)格執(zhí)行酒后駕車法律的重要性:
1、嚴(yán)格執(zhí)行酒后駕車法律對(duì)于減少因酒后駕車而導(dǎo)致的事故和死亡人數(shù)至關(guān)重要。這些法律可以作為威懾那些可能會(huì)考慮酒后駕車的人的手段,它們?yōu)閼土P那些這樣做的人提供了一個(gè)框架。警察可以使用呼氣測(cè)試儀和酒精測(cè)試等工具來檢測(cè)酒后駕駛者并在他們?cè)斐蓚χ皩⑵浯丁4送?,?duì)于被認(rèn)定有酒后駕車行為的人,還可以處以罰款、吊銷駕駛證甚至監(jiān)禁等嚴(yán)厲懲罰。
2、除了法律后果外,執(zhí)行酒后駕車法律還可以對(duì)社會(huì)產(chǎn)生積極影響。
并不是針對(duì)樓上的,就事論事而已.
drunken作為形容詞不止可以修飾人,也可以修飾與醉酒者相關(guān)的事情.
以下是COLLINS和朗文高階的相關(guān)解釋和例子:
1.Drunken is used to describe events and situations that involve people who are drunk.
The pain roused him from his drunken stupor.
He hit her with a frying pan during a drunken brawl.
2.drunken party/orgy/brawl etc
a party etc where people are drunk
什么叫Chinglish啊?
"Good good study, day day up!"這種!
象你說的北京的路牌頂多算個(gè)不地道,但是完全沒有理解障礙,絕對(duì)是符合英語習(xí)慣的用法.所以不要以為自己學(xué)了點(diǎn)點(diǎn)英語就喜歡挑這里不對(duì)那里不對(duì)--通常是自己高估了自己的水平.
英語中酒駕的表達(dá)是 “drunk driving”。
1、酒駕是指飲酒后駕駛機(jī)動(dòng)車輛的行為。在英語中,我們可以使用“drunk driving”或“drink driving”來描述這種行為。這些表達(dá)方式都是常用的,并且被廣泛使用。
2、在英語中,“drunk driving”和“drinkdriving”這兩個(gè)表達(dá)方式有著相似的意思,但在不同的地區(qū)和語境中可能有所不同。在美國和加拿大,人們更傾向于使用“drunk driving”,而在澳大利亞和英國,人們更傾向于使用“drink driving”。這些表達(dá)方式都是負(fù)面的,并且表示對(duì)于酒駕這種行為的譴責(zé)和批評(píng)。
嚴(yán)格執(zhí)行酒后駕車法律的重要性:
1、嚴(yán)格執(zhí)行酒后駕車法律對(duì)于減少因酒后駕車而導(dǎo)致的事故和死亡人數(shù)至關(guān)重要。這些法律可以作為威懾那些可能會(huì)考慮酒后駕車的人的手段,它們?yōu)閼土P那些這樣做的人提供了一個(gè)框架。
2、警察可以使用呼氣測(cè)試儀和酒精測(cè)試等工具來檢測(cè)酒后駕駛者并在他們?cè)斐蓚χ皩⑵浯?。此外,?duì)于被認(rèn)定有酒后駕車行為的人,還可以處以罰款、吊銷駕駛證甚至監(jiān)禁等嚴(yán)厲懲罰。
問題一:酒后駕車,用英語怎么說?酒后駕車在中國很普遍,因此也造成了很多家破人亡的悲劇。現(xiàn)在,我開車就絕不喝酒,喝酒就絕不開車。after drinking。這樣說也不錯(cuò),但人家一看就知道你不是英語國家的人。酒駕的地道英語表達(dá)是Drunkdriving。在北京,晚上經(jīng)常有警察在路上攔截過往車輛進(jìn)行酒精測(cè)試,如果警察說:Pleasepull your car over. 那是在叫你靠邊停車。如果你對(duì)別人說:I got pulled over by a cop.意思就是:警察讓我靠邊停車!被警察罰款很多人會(huì)罵自己倒霉,這是通常會(huì)說:I had a tough break!(我真夠倒霉的?。,F(xiàn)在有一個(gè)新興行業(yè)就是汽車代駕服務(wù),代駕司機(jī)的英語是 the designateddriver.在這里我想介紹一下break這個(gè)詞。它的動(dòng)詞意思主要是“打破”,名詞的主要意思“休息”,比如開會(huì)時(shí)的會(huì)間休息一下,讓大家喝點(diǎn)茶吃點(diǎn)水果或者甜點(diǎn),用英語說就叫Teabreak,或者Coffee break。當(dāng)你過馬路時(shí),要等待馬路上沒有車輛通過時(shí)再過去,用英語說就是 wait for abreak in traffic before crossing theroad。
翻譯如下
酒駕:DUI (driving under the influence)
醉駕:drunken driving
以上就是酒駕英文怎么說的全部內(nèi)容,在北京的環(huán)路上,經(jīng)??吹健皣?yán)禁酒后駕車”的警示牌子,下方有一行英文譯文:No drunken driving.這是一個(gè)很典型的Chinglish中式英語。drunken只能修飾人,而不能修飾行動(dòng)driving。