事實勝于雄辯用英語怎么說?事實勝于雄辯 其他說法:Facts speak louder than eloquence.事實勝于雄辯。Facts Speak Louder Than Words and Lies Will Collapse by Themselves 事實勝于雄辯,謊言不攻自破 Facts [Actions] speak louder than words.事實[行動]勝于雄辯[言辭]。那么,事實勝于雄辯用英語怎么說?一起來了解一下吧。
事實勝于雄辯英語是Facts speak louder than words,或者,F(xiàn)acts are more eloquent than words,或者,F(xiàn)acts are stronger than arguments。
事實勝于雄辯,讀音shì shí shèng yú xióng biàn,漢語詞匯,意思是為事情的真實情況比強有力的辯論更有說服力。雄辯:強有力的辯論。指事情的真相比強有力的說辯更有說服力。出處:魯迅《題記》:“現(xiàn)在擬態(tài)的制服早已破碎,顯出自身的本相來了,真所謂‘事實勝于雄辯’?!?/p>
英語
英語(英語:English)是一種西日耳曼語支,最早被中世紀的英國使用,并因其廣闊的殖民地而成為世界使用面積最廣的語言。英國人的祖先盎格魯部落是后來遷移到大不列顛島地區(qū)的日耳曼部落之一,稱為英格蘭。
這兩個名字都來自波羅的海半島的Anglia。該語言與弗里斯蘭語和下撒克森語密切相關(guān),其詞匯受到其他日耳曼語系語言的影響,尤其是北歐語(北日耳曼語),并在很大程度上由拉丁文和法文撰寫。
英語已經(jīng)發(fā)展了1400多年。英語的最早形式是由盎格魯-撒克遜人移民于5世紀帶到英國的一組西日耳曼語支(Ingvaeonic)方言,被統(tǒng)稱為古英語。
事實勝于雄辯英語是Actions speak louder than words.
例句:
她的最新著作,事實勝于雄辯:一個母親的。
Herlatestbook,LouderThanWords:AMother's.
事實勝于雄辯,謊言不攻自破。
FactsSpeakLouderThanWordsandLiesWillCollapsebyThemselves.
英語翻譯技巧:
1、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習(xí)慣或者語言的習(xí)慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
2、合并法
合并翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合并到一起,形成一個復(fù)合句或者說復(fù)雜句,多出現(xiàn)在漢譯英的題目里出現(xiàn),比如最后會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
事實勝于雄辯英語是:Facts speak louder than words。
Fact讀法英 [f?kt] 美 [f?kt]
n.事實,真相;現(xiàn)實
短語
in fact實際上;其實;確切地說
social fact社會事實;社會現(xiàn)實
as a matter of fact事實上;實際上;其實;實際情況
詞語用法:
fact作“事實”解時是可數(shù)名詞,作“真實情況”解時,是不可數(shù)名詞。fact引申可表示“論據(jù),細節(jié)”等。
fact后常接一個同位語從句,在“v. +the fact that-clause”結(jié)構(gòu)中,the fact??墒÷?,而只剩下“v. +that-clause”。
詞義辨析:
fact,event兩者區(qū)別在于:
1、fact的意思是“事實”,以區(qū)別于想象或虛構(gòu)的事物。based on outdated facts.他的大多數(shù)觀點都可歸納在一個基于過時的論據(jù)的思想體系里。
2、event也可指日常小事,但主要指重要的事件(國家的、社會的、邊界的等)。
事實勝于雄辯的英文:Facts speak louder than words
固定搭配:
1、basic fact基本事實;基礎(chǔ)事實
2、after the fact事的;[律]犯罪之后
3、face the fact面對現(xiàn)實;正視事實
示例:
Facts speak louder than words, and people have a sense of natural justice.
事實勝于雄辯,公道自在人心。
Fact 讀法 英[f?kt]美[f?kt]
n. 事實;實際;真相
擴展資料
詞語用法:
1、fact作“事實”解時是可數(shù)名詞,作“真實情況”解時,是不可數(shù)名詞。fact引申可表示“論據(jù),細節(jié)”等。
2、fact后常接一個同位語從句,在“ v. +thefactthat-clause”結(jié)構(gòu)中, thefact常可省略,而只剩下“ v. +that-clause”。
詞義辨析:
as a matter of fact, in fact, in point of fact這組短語均用來表示情況是否真實,期望是否實現(xiàn),猜測是否正?;蛴脕磉M一步補充情況。其區(qū)別在于:
1、in fact多用來進一步描寫或解釋已說過的話。
Actions speak louder than words
事實勝于雄辯
其他說法:
Facts speak louder than eloquence.
事實勝于雄辯。
Facts Speak Louder Than Words and Lies Will Collapse by Themselves
事實勝于雄辯,謊言不攻自破
Facts [Actions] speak louder than words.
事實[行動]勝于雄辯[言辭]。
以上就是事實勝于雄辯用英語怎么說的全部內(nèi)容,事實勝于雄辯的英文:Facts speak louder than words 固定搭配:1、basic fact 基本事實;基礎(chǔ)事實 2、after the fact 事的;[律]犯罪之后 3、face the fact 面對現(xiàn)實;正視事實 示例:Facts speak louder than words, and people have a sense of natural justice.事實勝于雄辯,公道自在人心。